Certified Translation Services

Official documents need to be translated when you want to submit or send them to a foreign country where your language is not an official language. In most cases, the translated documents are not accepted until they are certified by a translation company or even an individual translator. We call that often certified documents, which means that they are signed, stamped, and dated by the translator to state that they are an accurate representation of the original copy.

The certified translation requires that the translator accompanies the original document, the translated copy, and a signed statement, signifying that the translation is complete and valid. It is typically created by the translation experts and the most qualified and experienced translators. The translation work goes through meticulous steps to guarantee that the translated copy is exact and in the same arrangement as the original to certify it.

Is there a difference between the certified translation and the notarized translation?

Some users of certified translations may demand or expect that the translation be notarized. The term notarized translation does not seem right as the translation cannot be notarized.

A notary public only legally approves or notarizes the identity of the individual signing the certification statement. While the term is inaccurate, it is essential to know that users and clients usually use this.

In fact, The Expert translator at a Court of Appeal attaches his stamp and signature on the translated copy and on the original one to certify the similarity of the translated copy with the original. You may be required to provide a certified translation for any document. So it is advisable not to sign the certification statement till you are in the notary’s presence since the notary must witness your signature.

When do we need a certified translation?

Generally, certified translations are needed for legal paperwork, such as documents used in court hearings or trials, including any proof or trial record in a foreign language. So it is required as long as the paper has to be presented to the head authority or a constitutional body. It is also needed in many cases, such as:

  • Legal scenarios.
  • Immigration.
  • College applications.
  • Business and corporate dealings.

When you doubt whether your document needed to be translated and certified or not, it would be better to consult a translation company to guide you and give you the final answer. 

Where can we get a certified translation?

When you need a US certified translation service, you should always choose an experienced translation company such as MotaWord company. Our company has the most qualified well-equipped translation experts who are available to satisfy your needs. Our job process is based on the use of a cloud-based collaborative translation platform. So our translators can connect concurrently to several projects that match the languages they master to get an excellent and accurate translation. Besides, we offer other translation services to our customers in diverse languages (More than 92 languages) and satisfy your needs in a short period at a reasonable price.